Про перевод пунктов ресторанного меню на английский

Про перевод пунктов ресторанного меню

Меню любого ресторана и кафе включает в себя список первых, вторых блюд, десертов, напитков и тому подобного. Так вот все их рано или поздно владелец или менеджер ресторана задумывается перевести хотя бы на английский язык.

Как правильно перевести ресторанное меню?

Нужно это на случай прихода какого-либо иностранного гостя. А иногда и просто для русскоговорящих гостей, чтобы козырнуть перед ними. Мол, заведение у нас серьезное и все такое. Случаются даже и иностранцы среди заходящих.

Первым делом возникает мысль сделать перевод ресторанного меню каким-нибудь сайтом или программой. Тем же Гуглом или Яндексом. Но каждый, вероятно, видел картинки с ужасающим переводом в Китае и различных восточных странах (Таиланд, Вьетнам, Турция, Египет и так далее), где с вывесок вам заявляют о настоящей тарабарщине. В лучшем случае вы над этим посмеетесь. А в худшем просто пройдете мимо.

Так вот при механическом бездумном переводе меню силами сайтов или каких-то программ иностранцы точно так же увидят перед собой настоящую ерунду, в которой будет не так-то и просто разобраться. И тогда такой заморский гость может встать и уйти в другое место. Ну, или хотя бы заказ будет меньше, поскольку не во всем он разберется.

Поэтому настоятельно рекомендуем в таком случае обращаться за услугами грамотного переводчика.

Советуем профессионального кулинарного переводчика

Лучше всего в данном случае обратиться в какую-нибудь специализированную компанию. Вот хотя бы Бюро переводчиков Гектор, которое такими переводами занимается уже более 10 лет.

Переводчики этого агентства уже не для одной сотни заведений перевели меню. Причем не только на английский, который, конечно, превалирует. Но также и на немецкий, китайский, японский, корейский, французский, итальянский и многие-многие иные.

У них уже даже накопился собственный большущий словарь с точным переводом, в том числе, и самых сложных блюд и напитков, ингредиентов и пунктов.

Заходите на сайт Бюро Гектор: buro-hector.ru. Там имеются различные возможности связаться с менеджерами и специалистами. Чтобы задать вопросы о стоимости и сроках работы, а также способах оплаты и схеме переводческой работы.

Лучше не экономить на переводе пунктов меню, блюд и напитков, чтобы не выглядеть затем глупо в глазах уважаемых заграничных гостей. Тем более что стоит такой перевод совсем и не много. Узнайте конкретно вашу стоимость в Бюро Гектор. Это очень просто!

Метки записи:   , , ,
Оставьте комментарий к этой записи ↓

* Обязательные для заполнения поля